Montag, 30. September 2013
Sonntag, 29. September 2013
Im Restaurant في المطعم
Im Restaurant
في المطعم
akl – Essen اكل
maschro´bäät – Getränke مشروبات
ga´äna – hungrig (sagt Frau) جعانه
ga´än – hungrig (sagt Mann) جعان
a´ätchääna – durstig (sagt Frau) عطشانه
a´ätschään – durstig (sagt Mann) عطشان
fitar – Frühstück فطار
ghada – Mittagessen غدا
aascha – Abendessen عشا
mata´am – Restaurantt مطعم
trabeza – Tisch طربيزة
bofet – Büffet بوفيه
schoka – Gabel شوكه
sekina - Messer سكينه
ma´alaa – Löffel ملعقة
fuuta – Tuch, Serviette فوطة
ma´li – gebraten مقلي
meschwi – gegrillt مشوي
maslu - gekocht مسلوق
ezäzat – eine Flasche von ازازه -زجاجة
kobbayet – ein Glas von كباية
Einige Speisen: بعض الوجبات
ferach – Hühnchen فراخ
lachma ba´ari – Rindfleisch لحم بقري
lachma maschweyya – Grillfleisch لحمة مشوية
bitello – Kalbfleisch لحم بتلو
samaka – Fisch سمك
makarona – Nudeln مكرونة
ruzz – Reis ارز
schorba – Suppe شربة
chodrawät - Gemüse خضروات
helw - Dessert حلو
Ana nabati – Ich bin Vegetarier انا نباتي
Tarabeza letniin – Einen Tisch für 2 طرابيزة لاثنين
Takli (Takol ) barra? – Essen Sie auf der Terrasse/ draußen? تاكلي بره؟
Mumkin ashrab haga? – Kann ich etwas zu Trinken haben? ممكن اشرب حاجة؟
Ayza (Ayz) akl masri – ich möchte ägyptisches Essen haben عايزة (عايز) اكل مصري
Harä´a auwi? – ist das sehr scharf? حراق اوي
La, khafiif – nein, es ist mild لا خفيف
El korsi dah betaa hadd? – ist dieser Stuhl besetzt? الكرسي ده بتاع حد؟
Mumkin kamän... – Können wir mehr .... haben? ممكن كمان ....... ؟
El akl kän hayel – das Essen war hervorragend الاكل كان هايل
Koulo tamäm? – alles in Ordnung? كله تمام
El Hisäb, min fadlak – Die Rechnung, bitte الحساب من فضلك
Anmerkung:
2= kurze pause nach dem vorangegangenem buchstaben. der nachfolgende buchstabe wird nicht verbunden gesprochen. (dilwa ti)
5= das schweizer ch
7= gehauchtes H
3= der buchstabe ain (3omar)
5= das schweizer ch
7= gehauchtes H
3= der buchstabe ain (3omar)
Freitag, 27. September 2013
Freitag يوم الجمعة
Freitag .... Youm el Goma'a
يوم الجمعة
Freitag in Ägypten oder in den arabischen islamistischen Ländern ist ein heiliger Tag. Aber warum?
Weil der Freitag der Tag der Vereinigung und Versammlung der Muslime ist, um das Freitagsgebet zusammen zu verrichten.Allah ( Gott) hat diesen Tagsname für eine Sure im Koran gennant und sie heisst Sure Al-Juma'a.
يعتبر يوم الجمعة في مصر او البلاد العربية الاسلامية يوم مقدس. ولكن لماذا؟
وذلك لان يوم الجمعة هو يوم تجمع المسلمين لاداة صلاة الجمعة سويا. كما ان الله
اطلق علي سورة من القراءة الكريم باسم هذا اليوم وهي سورة الجمعة
Yo3tabar youm Al-Juma'a fy Masr aw fy al belad al arabia al islameia youm mokadas. walaken lemaza?
wazalek la'an youm Al-Juma'a howa Youm tagamo3 al Moslemin le adat salat Al Juma'a saweyan. kama an Allah atlak ala sora men al Koran al Karem be asm haza al Youm we heia soret Al Juma'a.
Anmerkung:
2= kurze pause nach dem vorangegangenem buchstaben. der nachfolgende buchstabe wird nicht verbunden gesprochen. (dilwa ti)
5= das schweizer ch
7= gehauchtes H
3= der buchstabe ain (3omar)
5= das schweizer ch
7= gehauchtes H
3= der buchstabe ain (3omar)
Mittwoch, 25. September 2013
Mittwoch, 18. September 2013
die Arabische Lektion eins الدرس العربي الاول
die Arabische Lektion eins
Alle Lektionen sind nur in Lautschrift, so wie Deutsche reden. Die Buchstaben aus dem Arabischen, die wir nicht im Lateinischen abbilden können, könnt ihr euch daher nur vom wirklichen Anhören verfeinern lassen, doch
´ ist ein Qkhaaf ق - manchmal schreibe ich es auch als (q)
gh ist ein Ghein غ - es wird wie ein Rachen-R gesprochen
ch/kh ist ein Chaa خ wie Khaled " Chaled" oder wie noch
2= kurze pause nach dem vorangegangenem buchstaben. der nachfolgende buchstabe wird nicht verbunden gesprochen. (dilwa ti) ء
5= das schweizer ch خ
7= gehauchtes H ه
3= der buchstabe ain ع
wird ein Buchstabe länger gesprochen, so habe ich ihn verdoppelt
wird im Wort ein Absatz gesprochen, so steht da auch ein ´
Erwähnenswert finde ich, daß Ägyptisch von allen Arabern eigentlich verstanden wird, alleine schon, weil die arabische Filmindustrie in Ägypten zuhause ist. Und weil Arabisch eigentlich nicht die Sprache der Ägypter war, haben sie das Arabische vereinfacht, wobei z.B viele Kehllaute weggefallen sind. Auch der tägliche Wortschatz ist kleiner als im Hocharabischen und da kann man schon mal überlegen anfangen, wenn man hört: Chod esch-schanta, meint er jetzt die Tasche, den Koffer oder den Rucksack oder was?
Also, so schwer ist es gar nicht :))
Wichtig ist auf alle Fälle wegen der Aussprache:
-> die BETONUNG fällt immer auf die VORLETZTE SILBE
Und fast vergessen: ich spreche Ägyptisch aus Kairo - einer aus Alexandria könnte da mal ein Wort anders übersetzen, aber die Abweichungen sind gering. Dialekte aus dem Süden haben mehr eigene Aussprache, aber begnügen wir ins mit den paar Millionen zu plaudern, die in Kairo leben :)
:D
Freitag, 13. September 2013
Arabische Adjektive
Arabische Adjektive
Hier folgen die männlichen Formen des Adjektivs für die weibliche Form wird in der Regel ein – a angefügt...
aber Ausnahmen bestätigen die Regel.
Auf die vorletzte Silbe betonen hilft weiter.
fi schoghl – in der Arbeit
mau´guud – anwesend
re´iib – abwesend
maschruul – beschäftigt
fädi - frei
Allgemein
adim – alt, gebraucht (Sache)
kebiir – alt (Mensch)
gediid - neu
kebir - groß
tuwiil – groß (lang)
surrayyar – klein, jung
usayyar - kurz
kuwayyis – gut
wehesch - schlecht
Montag, 2. September 2013
Ausflüge und Natur eine arabische - Agyptische Lektion
Ausflüge und Natur eine arabische - Agyptische Lektion
Natur sprechen. Man kann auch arabic keyboard unten der Seite benutzen. Wenn man arabisch oder
Nahr – Fluß
Gabal – Berg
Ghäbä – Wald
Buhäyrah - See
Genenah – Park, Garten
Waha – Oase
Wadi - Tal
Asaar – Denkmal
Maa´bad – Tempel
Ma´bara – Grab
Haram – Pyramide
Abu´l hol –Sphinx
Sahara – Wüste
Ras – (Berg)Spitze, Gipfel
Hadaba - Hügel
Abonnieren
Posts (Atom)