Mittwoch, 18. September 2013

die Arabische Lektion eins الدرس العربي الاول

 die Arabische Lektion eins


Alle Lektionen sind nur in Lautschrift, so wie Deutsche reden. Die Buchstaben aus dem Arabischen, die wir nicht im Lateinischen abbilden können, könnt ihr euch daher nur vom wirklichen Anhören verfeinern lassen, doch

´         ist ein Qkhaaf  ق   -  manchmal schreibe ich es auch als (q)
gh       ist ein Ghein غ  - es wird wie ein Rachen-R gesprochen
ch/kh   ist ein Chaa   خ   wie Khaled " Chaled" oder wie noch

2= kurze pause nach dem vorangegangenem buchstaben. der nachfolgende buchstabe wird nicht verbunden gesprochen. (dilwa ti) ء
5= das schweizer ch خ
7= gehauchtes H   ه
3= der buchstabe ain ع


wird ein Buchstabe länger gesprochen, so habe ich ihn verdoppelt
wird im Wort ein Absatz gesprochen, so steht da auch ein ´





Erwähnenswert finde ich, daß Ägyptisch von allen Arabern eigentlich verstanden wird, alleine schon, weil die arabische Filmindustrie in Ägypten zuhause ist. Und weil Arabisch eigentlich nicht die Sprache der Ägypter war, haben sie das Arabische vereinfacht, wobei z.B viele Kehllaute weggefallen sind. Auch der tägliche Wortschatz ist kleiner als im Hocharabischen und da kann man schon mal überlegen anfangen, wenn man hört: Chod esch-schanta, meint er jetzt die Tasche, den Koffer oder den Rucksack oder was?
Also, so schwer ist es gar nicht :))

Wichtig ist auf alle Fälle wegen der Aussprache:
-> die BETONUNG fällt immer auf die VORLETZTE SILBE


Und fast vergessen: ich spreche Ägyptisch aus Kairo - einer aus Alexandria könnte da mal ein Wort anders übersetzen, aber die Abweichungen sind gering. Dialekte aus dem Süden haben mehr eigene Aussprache, aber begnügen wir ins mit den paar Millionen zu plaudern, die in Kairo leben :)




:D

0 comments:

Kommentar veröffentlichen

 

Subscribe to our Newsletter

Contact us

Email us: alsunawy@gmail.com