- Pronomen IDie Besitzanzeige kommt immer an das Subjekt angehängt. Gemeiner Weise ändern sich die Anhängsel etwas, je nachdem, ob das Subjekt weiblich oder männlich ist. Bei der weiblichen Form fällt das –a weg und wird mit einem –t (und der Pronomenendung) ergänzt. Dieses –t- dient der Verbindung zwischen dem Subjekt und dem Pronomen, wie im Deutschen das Bindungs -s.
Männlich: Kitäbkitäbi mein Buchkitäbak dein Buch (männlich)kitäbik dein Buch (weiblich)kitäbu sein Buchkitäbha ihr Buch
kitäbna unser Buchkitäbhum euer Buchkitäbku ihr Buch
Weiblich: Surasurti mein Bildsurtak dein Bild (männlich)surtik dein Bild (weiblich)surtu sein Bildsuritha ihr Bild
suritna unser Bildsurithum euer Bildsuritku ihr Bild
Bei der "ihr"-Form hängt man eigentlich ein -kum an. Aber das -m ist immer verschluckt und damit man leichter lernen kann, hbae ich es jetzt weggelassen.
Ausnahme sind nicht-arabisch-stämmige Wörter.lamba = lambiti meine LampeMan quetscht also noch ein -i- hinein, damit es flüssiger klingt. Aber da wir nicht wissen, welche Wörter nun arabisch-stämmig sind und welche nicht, einfach immer normale weibliche Form wählen. Die Ausnahmen kriegt man mit und verstehen tut euch jeder - ganz sicher!
Normalerweise wird in der ägyptischen Umgangssprache die vorletzte Silbe betont:Ta-ra-bee-zaAs-ka-riSi-kir-te-rasi-llimTa-ra-beez-taksi-llim-na
Manchmal verschiebt sich die Betonung und man erkennt das Wort nicht gleich, wenn man es hört, aber keine Bange, das legt sich und man kann den Wortstamm ganz einfach raushören.
Übe und wiederhole:Sein Ventilator ist dreckigUnsere Palme ist grünMein Taschentuch ist kleinDein (weiblich) Koffer ist braunIhr (Plural)Professor ist altIhr (Singular) Kugelschreiber ist blauDein (männlich) Vorhang ist hübschUnsere Sprache ist wunderschönMeine ägyptische VaseEuer roter TeppichSein sauberes TaschentuchDeine (weiblich) gebrauchte TascheUnser grüner BaumDein (männlich) verheirateter MannIhr großer VentilatorDein (männlich) schöner SchirmMein Vorhang ist blau und mein Teppich auch.Ihre (Singular) Lektion ist einfach und die Sprache auch.Euer Buch ist deutsch, aber die Zeitschrift ist englisch (=inglisi).Unser Gras ist grün und unsere Palme auch.Dein (weiblich) Mann ist beschäftigt, aber dein (weiblich) Angestellter ist anwesend.Dein Buch ist gebraucht, aber deine Zeitschrift ist neu.Sein Haus ist sauber und die Küche auch.
Finde weitere Sätze.
Nadardisch bil arabi
Ali: Sabah el cher, ya AischaAischa: Sabah en-nuur, ya Ali. Izzayak innaharda?Ali: Kuwayyis, el-hamdulillah. Wenti? (=We-enti)Aischa: Kuwayy´isa kamän, schukran.Ali: Fi hafla bokra, ya Aischa?Aischa: La, ma-fi-sch. El hafla bi-lelAli: Heyya fi gama´a walla fil bet el mudir?Aischa: El hafla fil bet el mudir.Ali: Bet el mudir feen bez´zabt?Aischa: Bet el mudir gamb eg-gama´aAli: Schare´a eh?Aischa: Schare´a Yousef eg-Gindi.Ali: Nimra käm?Aischa: asfa, ana mesch arfa en-nimra (=tut mir leid, ich weiß die Nummer nicht) läkin arfa el bet kuwayyis.Ali: Mumkin na-ruh sawa hafla? (=Vielleicht gehen wir zusammen zur Party?)Aischa: ma-fi-sch mäna (=Gibt es nichts dagegen einzuwenden). Ha-schuf-akAli: Maa saläma
Sikirtera: Ismik eh?Miryam: Ismi Miryam BorgSikirtera: Enti masreyya?Miryam: La, ana mesch masreyya, ana almaneyyaSikirtera: enti taliba walla muwazzafa?Miryam: ana taliba fi Quaa´hera. (=Kairo)Sikirtera: andik telifon?Miryam: Ayuwa, nimra henna.Sikirtera: Tayyib, ha-tisil biki (=ich werde Dich kontaktieren)Miryam: W-ana ha-stanna minnik telifon. (=und ich werde auf Dein Telefon=Anruf warten)
P.S.: der Nachname "Borg" heißt übrigens "Turm".Oftmals, wenn Ägypter "Masr" (=Ägypten) sagen, meinen sie eigentlich Quaa´hera, also Kairo. Deshalb passiert es auch desöfteren, das die Wörter "Stadt" und "Land" (im Sinne von "Staat") durcheinander gebracht werden. Also nicht wundern, wenn ein Ägypter in Luxor meint: Di ma-fi-sch henna, läkin fi Masr. Er hat schon gecheckt, daß Luxor auch in Ägypten liegt....
Fehemt koulo haga? Gadda´a!!!
©Susanna El Halag 2006-2011
Dienstag, 8. November 2011
Nedardish - dars et-taläta (2)
Nedardisch - dars el arba
- Antworte auf den Smalltalk:Sabah al cher!Eg-gauw harr innaharda?Izzayik?Wenti?Ma salamaIsmik eh?Mabsuta?Howwa mauwguud?Tespa al cherSchukran.Tabäna walla eh?
Behaupte immer das Gegenteil:da kitääb sahlfi agääza bokradi magällahowwa mudarrisfi talg we matar ketir fi Masrel dohr harr geddanEnti talibael segääda natiifael ghatta adiimafi assansseer fil beetel ezääza surrayyarakiisusabaarhumshams
Lernen wire in paar Verben. Hierzu muß man wissen, daß im Ägyptischen immer über die 3.Person maskulin, also ER definiert und dekliniert wird.Während wir die Grundform = schreiben, Vergangenheit (Vght) ich schrieb benutzen, sagt der Ägypterhowwa katab = er schrieb, Gegenwart (Ggw) yektibAlso auch immer erst die Vght (Past tense) und danach die Ggw.
Nach unserem europäischen Verständnis schreibe ich erst Grundform Ggw und in Klammern 3. Person Maskulin Vght, also yektib (katab)
ye´akul (kal) essenye´schrab (schirib) trinkenyef´tar (fe´ter) frühstückenyet´ghadda (et´ghadda) mittagessenyet´asch´scha (et´sch´scha) abendessenyes´ha (se´hi) aufwachenyegh´sel (ghasal) waschenyelbis (libis) anziehenye´ala´ (äla´) ausziehenye´igi (ga) kommenyod´chol (dachal) eintreten, hineinkommenyem´schi (meschi) gehen, laufenyo´chrog (charag) min hinausgehen (von)yergah (regä) zurückkehren, zurückgehenyensal (nizil) hinausgehen, hinuntergehen, aussteigenyerauwar (rä) hingehen, nachhause gehenyerkab (rekib) mit jemanden mitfahren (englisch: ride, go by anything), reitenyesuh (säe) fahren (englisch: drive), lenkenyeschuuf (schääf) schauenyet´farrag (et´farrag) ala zusehen, angucken, sehenye´boss (bass) li / ala guckenye´äbbel (äbil) treffenyet´schtaghal (et´schtaghal) arbeiteny´amel (amal) machen, tunyestrayyah (estrayyah) ausruhenye´nääm (nääm) schlafenyekuun (kän) seinyesma (sime) hören, zuhörenyeqra (´ara) lesenye´tab (te´eb) müde (oder krank) seinyesref (saraf) Geld ausgeben
Und damit wir mehr damit anfangen können, geht´s weiter mit Vokabeln:embää´rah gesternauwil embää´rah vorgesternbaad-e-kita nachdem (das gechehen ist)badri frühmet´acher spätbe´sura´a schnellbe´schweesch langsambra´ha langsamketiir vielschuwayya wenig
arabeyya Autootobiis Busnääs Leutesaheb Freundmusika Musikorneyya Liedachbar Nachrichtengauwäb Brieftaqriir Berichtwesch Gesichtiid Handayn Augeschaar Haare
Kleidung --- hudumbantaloon Hoseqamiis Hemdschaakettah Jackefenellah T-shirtscharaab Socke
Essen --- aklach´wa Kaffeeschäy Teelaban Milchasir Saftmaya Wasserae´isch Brotbed Eiergebna Käselachma Fleischsamaka Fischruuzz Reisbataatis Kartoffeln
Fangen wir mit kleinen Sätzen in der Vght an.Heute geht es nur um 3. Person maskulin ER. Nächstes Mal schauen wir uns den Rest an, meschi?P.S.: Meschi = OK --> "er/ es lief"
Übersetze:howwa sehi badrihowwa äla esch-schaakettah we el bantaloonhowwa libis el fenellah we esch-scharaabhowwa feter schäy we ae´isch we gebnaer-ragl rikib taksi (also nicht selbst, er fährt nur damit)el ustääz bass ala et-televisionel zabiit schäf nääs hennäkel muwazzaf äbil el mudiret-talib katab eg-gauwäbel mudarris ara el magälla
Vervollständige die Sätze:howwa katab ........................... .et-talib sehi ................. .el waläd schirib .................... we baadeen .................. .er-ragl äla ...................... we baad-e-kita libis ........................ .es-sikirter kal ...................... we baadeen schirib ...................... .el mudir etghadda .......................... we baadeen charag min ................... .el ustääz ara ........................... we baad-e-kita .................... .el muwazzaf .................. embää´rah.howwa .......................... el oda.howwa ...................... ala et-television.howwa ................... ketiirhowwa .......................... sahbuil mudarris ................ et-taqriiirel askari .................. bisura´ael waläd ..................... laban
Beantworte die Fragen:howwa libis eh innaharda?howwa feter feen embää´rah?rikib eh auwil embää´rah?schääf eh embää´rah bil leel?bäss ala eh?äbil miin innaharda?katab eh?ara eh?etasch´scha eh embää´rah?schirib eh baad-e-kita?
Versuche alle neuen Vokabeln in eigene Sätze zu packen.
Ich wurde mit den ganzen Wörtern für "gehen" wahnsinnig. Vielleicht geht es euch auch so - jedenfalls hier nochmal alle "gehen":
yem´schi (meschi) gehen, laufenhowwa meschi fil schare´a --- Er ging/ lief auf der Straßeyergah (regä) zurückgehenhowwa regä fil beet --- Er ging nachhause (zurück)howwa regä fil maktab --- Er ging (wieder zurück) ins Büroyerauwar (rä / rauwar) heimgehen, nachhause gehenhowwa rauwar bil leel --- Er geht am Abend nachhauseyenzil (nizil) hinausgehenhowwa nizil bil zobh --- Er ging Mittags hinaus (um einzukaufen, in die Arbeit, etc.)Aber auch: howwa nizil es-sillim --- Er ging die Treppe hinunterUnd: howwa nizil metro --- Er stieg aus der U-Bahn ausyo´chrog (charag) min hinausgehen (von)howwa charag min eg-gama´a --- Er ging aus der Universität hinaus (verließ das Gebäude)
ye´gra (grit) laufen, rennenhowwa grit be´sura´a --- Er rannte/ lief schnell
Nadardisch bil arabi
Layla: Goozik feen, ya Hoda?Hoda: Howwa nizil fil schoghl bil zobhLayla: Howwa et´schtaghal?Le? (= Warum) Innaharda yoom el agääza!Hoda: Fi Alemaya agääza innaharda bass mesch fi Masr.Layla: Tayyib. We howwa amel eh embärrah?Hoda: Howwa regä fil beet, schirib schäy we kal lachma we ruuzz, etfarrag all-achbar (=ala el achbar) we estrayyah schuwayya. Baad-e-kita ghasal idu we weschu fi hamäm, libis hudum gedid we rikib otobis ila Eskantreyya (= Alexandria).Layla: amel eh fi Eskantreyya?Hoda: Äbil sahib hennäk.
Innaharda yoom agääzaInnaharda ma-fi-sch gama´a, innaharda agääza. El waläd sehi met´achar. Embää´rah howwa kont fi Taqriir (= Innenstadt von Kairo; Metrostation: Sadat) maa as´häbu (= seinen Freunden). Ghasal fil hamäm, libis el hudum - el bantaloon el bunni we el fenellah ek-kebira, el chatrah - we feter. Kal ae´isch we gebna we schirib laban. Baadeen nizil we rekib taksi ila sahbu. Bass howwa mesch äbil sahbu. Mumkin howwa nääm lissa (Vielleicht schlief er noch). El waläd meschi ila Maadi (= Ortsteil in Kairo) we schääf el nääs. El waläd kont tabän we rauwar. Fil beet howwa seme musika, orneya min Amr Diab, we ´ara magälla. Baad-e-kita et´asch´scha samaka we bataatis we nääm.
- ©Susanna El Halag 2006-2011
Nedardisch - dars el chamsa (1)
- dars el chamsa
Machen wir gleich mit der Verneinung weiter bevor wir wiederholen.
Im Ägyptischen packen wir das Verb, das verneint werden soll in mesch (= kein) hinein.Howwa katab eg-gauwäb --- er schrieb den BriefHowwa ma-katab-isch eg-gauwäb - er schrieb den Brief nicht.
Der Einfachhalber kann man auch sagen:Howwa mesch katab eg-gauwäbaber es ist nicht üblich, auch wenn es uns leichter fällt.... leider....Ägypter packen das Verb ein...
Hierzu gibt es 6 (Aussprach-)regeln:
1) Grundregel: ma – Verb – ischma – dachal – isch dachalma – charag – isch charag
2) Verben mit 2 -i-: ma – Verb – ischma – sch´rib – sch schiribma – l´bis – sch libisma- n´zil – sch nizil
3) Verben, die mit a-/ä- beginnen: ma – Verb – sch(a-/ä- wird dann länger gesprochen)ma – äbel – sch äbelma – amel – sch amel
4) Verben, die auf -i enden: ma – Verb – ischma – s´hi – isch sehi
5) Verben, die auf -a enden: ma – Verb – äschma – tghadda – äsch etghaddama – tasch´sch – äsch etasch´schama – ra - äsch ´ara
6) 3Buchstaben-Verben mit –a- in der Mitte: ma – Verb – schma – näm – sch nämma – kän – sch kän
Übe:Er traf den Mann nicht. --- howwa ma-äbil-sch er-raglEr steig nicht schnell aus--- howwa ma-n´zil-sch be´sura´a (da erste -i- von nizil wird verschluckt)
Er sah die Leute nicht.Er schrieb den Bericht nicht.Er trank den Kaffee nicht.Er fuhr nicht mit dem Taxi.Er aß draußen nicht zu Mittag.Er las die Lektion nicht.Er war nicht hier.Er schlief nicht auf dem Sofa.Er ging gestern nacht nicht nachhause.Er steuerte nicht den Wagen (das Auto).Er ging nicht in die Uni (hinein).Er aß das Ei nicht.Er aß nicht zuhause.Er zog die braune Hose nicht an.
- ©Susanna El Halag, 2006-2011
Nedardisch - dars el chamsa (2)
- Da die Welt nicht nur aus Männern besteht, gehen wir mal zu den Frauen über: heyyaHeyya katabit (sprich: ka ta bit) eg-gauwäb--- sie schrieb den Brief
Auch hier wieder 5 Regeln:1) Grundregel: Verb + itheyya nämitheyya känitheyya kalit2) Verb mit -i am Ende: Verb + yetsehyetàsehimeschyetàmeschi3) Verb mit zwei -i-: Verb + itlib´sitàlibisniz´litànizil4) Verb mit –a-/-ä- und –i-: Verb + etäb-letàäbilta´-betàta´eb5) Verb mit -a am Ende: Verb ohne –a + etetghaddetàetghaddaaretàara
Übe:Sie trug eine Hose. --- heyya libsit bantaloonSie wachte früh auf. --- heyya sehyet badri
Sie aß schnellDie Studentin las ein BuchDie Lehrerin traf den OffizierSie schlief frühSie schrieb den BriefDie Angestellte sah den ChefDie Studentin ging in die UniDie Sekretätin aß zu MittagSie gab Geld ausSie wusch die KleidungSie zog das T-shirt ausZitat:
Beschreiben wir mal, was die anderen machen: hommaHomma katabu eg-gauwäb --- sie schrieben den Brief
Hier gelten die gleichen Regeln wie bei heyya, nur, daß am Schluß noch ein –u angehängt wird.1) Grundregel: Verb + uhomma nämuhomma känu2) Verb mit -i am Ende: Verb + yusehyuàsehimeschyuàmeschi3) Verb mit zwei -i-: Verb + ulib´suàlibisniz´luànizil4) Verb mit –a-/-ä- und –i-: Verb + uäb-luàäbilta´-buàta´eb5) Verb mit -a am Ende: Verb ohne –a + uetghadduàetghaddaaruàara
Übe:Sie waren im Büro. --- homma känu fil maktabSie gingen schnell hinaus. ---- homma nizlu be´sura´a
Sie waren sehr müdeSie kamen ins Bad hereinSie trafen den ChefDer Offizier und der Soldat hörten das LiedDer Lehrer und der Student tranken TeeDie Frau und der Mann frühstückten spätSie gaben viel Geld ausSie schauten den Leuten zuSie machten viele Sachen (Sache = haga; Mrz. hagät)Sie lasen die NachrichtenSie gingen hinaus
Vervollständige die Sätze:howwa .................. eg-gama´aheyya ................. el arabeyyahomma ..................... el mudirhomma ...................... ae´isch we bedhowwa .................... met´acherheyya ………..….. be´sura´ahowwa …………. et-taqriirhomma …………… ala et-tilivisionhomma …………… el achbar fi tilivisionheyya …………....es-silimhowwa …………… el hudumheyya ................ bil leelhomma....................el orneya min Samo Zain
Bei der Verneinung wird wieder das Verb in die Negation eingepackt ma - Verb - sch und der letzte Vokal lang gesprochen.heyya ma- katabit-schhomma ma-katabu-sch
Übe:Sie tranken keinen Tee --- homma ma-schirbu-sch schäySie trank keinen Tee --- heyya ma-schirbit-sch schäy
Sie gingen nicht ins KlassenzimmerSie ging nicht nachhauseSie trafen den Chef nichtSie arbeiteten heute nicht vielSie aß mit Layla zu MittagSie kommt heute nichtSie las das Buch nichtSie wusch die HandSie fuhren nicht mit dem BusSie wuschen gestern ihre Kleidung nichtSie las ihre Zeitschrift nichtSie trat nicht in sein Haus einSie lasen nicht meinen BerichtSie hörten nicht ihre Musik anSie lenkte sein Auto nichtSie zog ihre Jacke nicht ausSie ruhten sich nicht aus
Noch ein paar Vokabeln:yeheb (hab) lieben, mögenyetgauwez (etgauwez) heiratenyedarris (darras) lehrenyedrez (zäker) studiereny´ächud (chod) nehmenyegiib (gäb) bringen, geben, holenyehott (hätt) abstellen, ablegen, hinstellenyesäfr (säfer) fahren, fliegen, ausreisen, auswandernyosal (wesel) ankommenyos´kun (sakan) wohnen, lebenyenataf (nataf) putzenyoknos (kanas) kehrenyes´hii (sa´a) gießenyenazzam (nazzam) organisierenyekarrar (karrar) sich entscheidenyesur (sar) besuchenyetisil (tisil) kontaktierenyeruh (rah) gehenyetkalam (etkalam) sprechenyeschteri (eschtara) einkaufenyela´ab (la ´eb) spielenyestanna (estanna) wartenye´araf (araf) wissen, kennen
Versuche eigene Beispielsätze mit den bisherigen Vokabeln für heyya, howwa und homma zu bilden. Verneine anschließend diese Sätze.
Früchte --- fakhamoz Bananeyosda´fandi Mandarineburtu´aan Orangemanga Mangoguäva Guaveenäb Weintraubenscha´ah Melone
batiicha Wassermelometuffää´ha Apfellamuun Zitronefarowla Erdbeeremesch-mesch Aprikose
koch Pfirsichkraaz Kirschebar´oh Pflaumebisra Kern
min´gheer ohnema´a mitmabad zusammenwacheed alleine (hocharabisch)le´wachd´ho alleine (ägyptisch)estagel Eilealaschän weil, um zusäda einfarbigachwa säda Kaffee schwarzachwa mesukkar Kaffee mit Zuckerachwa be laban Kaffee mit Milchsukkar Zuckerkubeyya Glashisääb Rechnungfakka Kleingeld
Nadardisch bil arabi
Machmoud: Lau samaht!Eg-garson: Eh? (höflich wäre: Afandim, wird aber wohl kaum anzutreffen sein)Machmoud: Ayez schäy min fadlakEg-garson: Bi sukkar we laban?Machmoud: La. Min´gheer laban walla sukkar. Säda yani (yani = ich meine, das bedeutet – seeehhhr wichtig!!)Eg-garson: We el madam?Nadya: Fi asiir?Eg-garson: Taba´an fi (= sicherlich, gibt es). Fi asiir burtu´aan, we manga, lamuun we gu´äva we tuffäähaNadya: Ayza wahed asir lamuun. We be´sura´a lau samaht. Ala´schän mista´gila (= ich bin in Eile)
(baad-e-schuwayya)
Eg-garson: Wached täni? Kubayya schäy tanya? (= noch eins? - schäy = männlich; kubayya = weiblich)Machmoud: La, el hisääb min fadlak!Eg-garson: 4 gineh bass.Machmoud: 5 ginehEg-garson: Fi fakka?Machmoud: Itfaddal, chod eg-gineh.
©Susanna El Halag, 2006-2011
Abonnieren
Posts (Atom)